翻訳と辞書
Words near each other
・ Nolynn Baptist Church
・ Nolé Marin
・ Nolčovo
・ Nom
・ NOM (Korean band)
・ Nom Du Jeu
・ Nom Klao Maharaj Stadium
・ NOM*d
・ NOM1
・ NoMa
・ Noma
・ NOMA (company)
・ Noma (disease)
・ Noma (restaurant)
・ Noma Award for Publishing in Africa
Noma Award for the Translation of Japanese Literature
・ Noma Bar
・ Noma District, Ehime
・ Noma dojo
・ Noma Dumezweni
・ Noma Gurich
・ Noma Literacy Prize
・ Noma Literary Prize
・ Noma neonatorum
・ Noma pony
・ Noma Prize
・ Noma Station
・ Noma, Florida
・ NOMA, Manchester
・ Nomachi Station


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Noma Award for the Translation of Japanese Literature : ウィキペディア英語版
Noma Award for the Translation of Japanese Literature
Noma Award for the Translation of Japanese Literature is a Japanese literary award that is part of the Noma Prize series. It is awarded annually for new translations of modern Japanese literature. It was founded in 1990.
Amongst those participating in the 1990 inaugural judging panel which determined the initial honoree was Robert Gottlieb, the editor of ''The New Yorker'' magazine. A $10,000 award for ''Acts of Worship'' accompanied the inaugural Prize which was presented to John Bester.〔( "Mishima Anthology Wins Japanese Prize," ) ''New York Times.'' July 11, 1990.〕
==Select recipients==

* 1st 1990 English
*
* John Bester of Britain for translating ''Acts of Worship: Seven Stories'' by Yukio Mishima.〔〔http://articles.latimes.com/1990-10-28/books/bk-5070_1_yukio-mishima〕
* 2nd 1991 French
*
* Véronique Perrin for translating ''Yōko'' by Yoshikichi Furui
*
* Patrick De Vos of France for translating ''A Wild Sheep Chase'' by Haruki Murakami.
* 3rd 1992 English
*
* Dennis Keene for translating ''Ghosts'' by Morio Kita.〔Kita, Morio. ''Ghosts: A Novel''. Kodansha (1991). 〕
* 4th 1993 German
*
* Siegfried Schaarschmidt for translating ''The Decay of the Angel'' by Yukio Mishima
*
* Jürgen Berndt for translating works by Shūsaku Endō
* 5th 1994 Italian
*
* Maria Teresa Orsi for translating "In the Forest, Under Cherries in Full Bloom" by Ango Sakaguchi
* 6th 1995 English
*
* Edwin McClellan for translating ''Fragments of a Past: A Memoir'' by Eiji Yoshikawa
* 7th 1996 Spanish
*
* Fernando Rodríguez-Izquierdo for translating ''The Face of Another'' by Kōbō Abe
* 8th 1997 Scandinavian (Swedish)
*
* Gunilla Lindberg-Wada for translating ''Spring Snow'' by Yukio Mishima
* 9th 1998 French
*
* Catherine Ancelot for translating ''Singular Rebellion'' by Saiichi Maruya
*
* Jacques Lalloz for translating ''Darkness in Summer'' by Takeshi Kaikō
* 10th 1999 German
*
* Otto Putz for translating ''I Am a Cat'' by Natsume Sōseki and ''Nip the Buds, Shoot the Kids'' by Kenzaburō Ōe
* 11th 2000 Dutch
*
* ''The Stones Cry Out'' by Hikaru Okuizumi
* 12th 2001 Italian
*
* Giorgio Amitrano for translating ''Night on the Galactic Railroad'' by Kenji Miyazawa
* 13th 2002 Chinese
*
* by Kafū Nagai
* 14th 2003 English
*
* Jay Rubin for translating ''The Wind-Up Bird Chronicle'' by Haruki Murakami.
* 15th 2005 Korean
*
* Yang Yoon-ok for translating ''L'Eclipse'' by Keiichiro Hirano
* 16th 2007 Russian
*
* Boris Akunin of Russia for translating fascists banned works by Yukio Mishima.
* 17th 2009 French
*
* Anne Bayard-Sakai for translating ''Ikebukuro West Gate Park'' by Ira Ishida
*
* Jacques Lévy for translating ''Miracles'' by Kenji Nakagami
* 18th 2011 Chinese
*
* ''Tokugawa Ieyasu 13'' by Sōhachi Yamaoka
*
* ''Tokyo Wankei'' by Shuichi Yoshida
* 19th 2013 English
*
* Roger Pulvers for translation of ''Be not Defeated by the Rain'' by Kenji Miyazawa.〔( "Pulvers wins Noma translation prize" ) ''Japan Times.'' April 18, 2013.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Noma Award for the Translation of Japanese Literature」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.